经老猿我早年所做的文字比较研究,发现中英文在动词方面展现出一个有趣的悖论:
英文中的动词丰富,在数量上远远超过汉语,但在实际语言的使用中,英文遣词造句更倾向多用非谓语动词,即有静态的名词化倾向;与此语言特点相反的是,英国人是一个更注重实践、不尚空谈的民族,他们注重行动,所以他们最先兴起工具的革命,最早获得科学的巨大进步。
反观中文,我们的动词相对贫乏,名词较多,虽然在言语实践中比英文更多地采用谓语动词,从而具有动态化的表达特点,但是,国人的民族习性却更好空谈,不善行动。
或许,我们把精力都耗在更动态化的言语行为上,所以在实际行动中已没了气力。
2016-03-13 周日
没有评论:
发表评论