2013年12月25日星期三

《海外詩刊》︰袁昌明-短詩十首

《海外詩刊》主編 楓舟 推薦袁昌明為入選詩人,從五十首來稿中選定十首。
[作者按︰本組詩大多是已在英文刊物上發表過由自己翻譯成中文的‘自譯詩’,所選的標準一是較短,二是好譯,三是原詩在英刊讀者中似乎更受歡迎。]
南華蟬

沒人听說過你
在深深的泥土中辛勤勞作
無聲無息地吮吸根須里所有的聲音
一氣長達十三年之久
直到你飛至沾滿夏色的枝頭
蛻去你土氣的外套
將你的全部生命唱進一首歌
趁太陽為黃葉降落之前
 
我的烏鴉 
你瞥見的每只烏鴉
都有顆半白的靈魂
它以前的棲身處是
你最直系的一位祖先

它不遠萬里飛來,只是要告訴你
它的一個小小秘密,它如何飛出
黑暗,它的心身如何充滿陰影,以及
它作為叛逆者不受歡迎的膚色

在你自己的心中也有一只烏鴉
比它的精神更黑
但比其羽毛更淡
 
罌粟花 
每朵都是
一對中間割破的
圓唇
在秋風中
淌著鮮血

無以為吻
無人與說
除了些許對穿著血裙的
過去的回憶
濃濃涂抹在
心胸附近
 
像鳥像人 
所有的門都是人造的
即便是天堂和地獄里的門

在每扇門後
要麼是個家
要麼是個牢房
多半兩者皆是
很少皆不是

唯一無門的生活空間
是鳥巢或天空
兩者皆屬鳥
皆不屬人
 
玉米 
全身上下都是牙齒
別無其他
咀嚼正在逝去的夏天
我們從你身上咬下
所有珍珠般的記憶
粘滿了陽光
一陣堅硬而甜蜜的吻

海鳥

仿佛來自天堂
一只雪白的雛鷗飛撲直下
要用它那閃亮的小喙
把整個大海叼起
此時,海嘯伸出它所有的拳頭
在水沫般的黑暗中
抗議大地的噪動
而海岸上似乎沒人
在那兒站立,在那兒觀看

時逢下雨天

我撐開,你
收攏,或者你
撐開, 我
收攏, 要麼是我的傘
要麼是你的

要想我倆
都不致
被冷雨
淋著,我們

共打
一把
同樣的雨傘,除非
我們不想
手挽著

前行

思想獵人

我遁著它的身後
偷偷潛入茂密的森林
突然,它消失得無影無蹤
不知它是否還會折返

久久靜伏在幽深處
我漸漸似有所悟︰
叢林中本無獵物,只有追尋

Y

你喜歡‘Y',並非因為它是拼寫你姓名的
第一個字母, 而是因為它像一只角
你故鄉的水牛用以抗爭一切不公平
或者,因為它像秋天的樹丫
烏鴉可以在上面棲息, 蟬可以駐足
對著夕陽盡情地鳴唱,更重要的是
在古埃及的象形文字中,它代表一桿
真實的蘆葦,你可以將其折成哨笛
而讀出它的聲音, 你可獲得你想要的
一切答案,此外, 你還可以把它做成
一副舒心的彈弓, 用它射擊蛇頭或家雀
只要它們還處于淘氣男孩的範圍之內

改名

孔子曰
名不正則言不順
因此,父親為我取名時
特意將日月重疊,並置
以便把宇宙間所有的
陰陽力量都攝入其中

自從我皈依于
另一種完全不同的語法
人人都抱怨或取笑我的名字
說它太粗糙,太生硬
他們共同密謀,引誘我
改用強勢語言里更為普遍的
稱呼,比如‘邁可’什麼的

但是,為了在我浪游其間的
曠野世界里保持微妙的平衡
為了維護父親的日光
和母親的月華
我拼命地拒絕改名
盡管有人叫我的名字之時
我常常感到悵然若失

歡迎請訪問袁昌明主編的英文《太平洋詩刊》:

没有评论:

发表评论